Штрихи и чёрточки
Рождают жизни перекрёсточки.
Прямые же ведут
В иные нам миры,
В Христе Иисусе
Святые они,
Устало небо тучи собирать.
Штрихами расползлись они опять.
А может чистотою неба
Нам что-то хочет Бог сказать.
К неслушающим достучатся,показать.
Наш взгляд,покоем неба,задержать,
08.11.2010г.
Что вы грустите на земле сыны,
Не можете услышать и увидеть,
Из-за служений суеты.
Стремитесь вы построить
Храмы и дворцы,
Без омовенья от Моей воды.
Хочу в сердца сынов Моих войти,
Чтоб в жизни вашей навести мосты.
Как многие разбились,
У детей Моих,мечты,
О стен гранитных кирпичи,
Возвысив долг гражданский,
Над истиной Моей любви.
Всё упадёт,как тяжесть суеты,
А кто останется стоять в любви7
Не много вижу Я.
Где вы,Мои сыны7
Зачем закрыли сердце
От свободы в Боге и любви.
Я вижу много дочерей,
А где Мои сыны7
Потоки приготовил
Для каждой,Я, души.
Не ждите долго.
Не много времени осталось
Для спасения Земли.
Комментарий автора: Первую половину этого послания Господь вложил в моё сердце, когда
я посмотрел на небо,ехав из больницы(у жены тяжёлая лицевая травма)
Красота неба меня очаровала.Около 2часов ночи я стал записывать
первую часть послания но Дух Святой вложил и вторую,08.11.2010г.
Сергей Каухер(Хоронжа),
lengerich.BRD
Меня зовут:Сергей Иванович Каухер(Хоронжа).Родился в г.Павлодаре.Казахстан.В 1995г.переехал с семьёй в Германию.
В 2005г.принял Иисуса Христа в своё сердце.Писать псалмы
начал после покояния. e-mail автора:kaucher61@mail.ru
Прочитано 3318 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо, Сергей, за призыв к сынам!
Действительно, в плане дьявола первыми должны быть поражены и обессилены мужчины и он успешно с этим справляется:)))
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.