Звёздный круг глава 6
Инок59
Душою не приемля расставания,
Которое сулило чувствам плен.
Гея с присущим женским обаянием,
Его склоняла к мысли со старанием,
Что вместе,- легче избежать проблем.
Любовь порой граничит с безрассудством,
Самопожертвованием без причин и правил.
Препятствовать же воспалённым чувствам,
Неблагодарное до крайности искусство,
Попытки Виктор, тщетные оставил.
Тем паче,- в мире этом незнакомом,
В проводнике нуждался ежечасно.
Всецело страстью к Гее опьянённый,
Он и не мыслил возращенье к дому,
И от того не чувствовал опасность.
* * *
Время субстанция, чья суть непостоянство,
Оно для каждого, *течёт* либо *плетётся*.
То вдруг взорвётся в нас протуберанцем,
Меняя рамки сути и пространства,
То окунает в призраки эмоций.
И в том защита нашего сознания,
Ведь в нашем скудном и трёхмерном мире,
Нам, не доступно миропонимание
Глобальности и сути мироздания,
А надо бы стремиться мыслить шире…
Время, проекция:- энергий изменения,
Оно субстанция преобразований.
Слияние, изменчивость, деление,
Суть бесконечного и вечного движения,
Не ведомое нашему сознанию.
А мысль в материальном мире бренном,
Ткань бледная из образов:- что разум,
(Фильтруя наши чувства, ощущенья),
*Реальности* трактует изменения,
Вводя нас в заблужденье раз за разом.
А судьи кто, вопрос извечен в мире,
Ведь ощущенья : -*плотские* значения.
*Страж* разум, назначает их кумиром,
Мировоззрение, сужая до *квартиры*,
Тем, убивая в нас предназначение.
Искрам Божественного, через свод пристрастия,
К душе с годами всё сложней пробиться.
Нам насаждается земное *счастье*,
И к плоти относясь с подобострастием,
Мы с вечностью, никак не можем слиться…
* * *
Дитя природы Гея, несомненно,
Открыла в Викторе душевную гармонию.
Он познавал их мир самозабвенно,
Не сообразуясь, с зовом плоти бренной,
Впитывая разумом небесную симфонию.
За самолюбованьем, человечество,
Не видит разума живущих рядом.
Но в биосфере все равны пред вечностью,
Уничтожая виды, мы с беспечностью,
Умножили к развитию преграды.
* * *
Мердок своё не прятал изумление,
Казалось что судьба дала карт-бланш.
Рассказ от Геи выслушав в волнении,
Он вдруг поверил что людей прозрение,
Действительно Божественный указ.
Как быстро все иллюзии рассудка,
У Виктора развеялись как дым.
И он воспрял душой и телом, будто,
Было *забвение* нелепой шуткой:
-Любовь дарит прозренье молодым.
Один вопрос всем не давал покоя,
(Ведь Гея настояла на своём).
Как приспособится она к неволе,
Ведь город символ ущемленья воли,
Но мы как водится того не признаём.
Средь камня джунглей лицемерье бродит,
Живые чувства вовсе не в чести.
Бал правит подлость, алчность хороводит,
И одиночество сквозит на входе,
Оно любви и веры не простит.
Чтоб пробудить уснувшее сознание,
И смыть *цивилизованный* налёт.
Души должны пройти сквозь испытания,
Вернуть Любовь и радость покаяния,
И возрождение земли произойдёт.
Ещё не поздно сделать шаг к согласию,
Земля простит, она мудра как мать.
Должны понять мы, путь к многообразию,
Не признаки болезненной фантазии:-
Святая мирозданья ипостась…
* * *
Последние слова и наставления,
(Сквозь суеты горячечной накал),
Они прослушали без должного волнения,
Шагнув с решимостью, без страха и сомнения,
Обнявшись, в отворившийся портал…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 24, Заключение) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.
P.S. Тем читателям, которые начали свое чтение с конца, то есть с этой главы, убедительно советую: пройдите в начало книги и прочитайте все с начала. Это стоит того. Если у вас нашлось немного времени, чтобы прочесть только заключение, то не пожалейте еще немного времени, чтобы познакомиться и со всеми остальными главами. Вот увидите, не пожалеете! :)